Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Serge Fiorio - 1911-2011.
Serge Fiorio - 1911-2011.
  • Actualités de l'œuvre et biographie du peintre Serge Fiorio par André Lombard et quelques autres rédactrices ou rédacteurs, amis de l'artiste ou passionnés de l'œuvre. Le tout pimenté de tribunes libres ou de billets d'humeur.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Serge Fiorio - 1911-2011.
Newsletter
40 abonnés
Derniers commentaires
Visiteurs
Depuis la création 364 648
6 novembre 2014

Grazie mille à notre envoyé spécial en Italie.

   Ah ! les voilà enfin les visages des mystérieux traducteurs de nos billets du français en italien !

Le grand tout blanc, c'est Agostino le mage, le petit, tout noir, c'est Léo, son enfant de chœur. Avec cela, pas un mot plus haut que l'autre, autant dire une équipe parfaite !

Photo Agostino et LéoPhoto Paparazzi

Et à force de traduire, ils vont bientôt finir par abolir la frontière, jeux vœu dire quil vont cent doutes écrire et parlaid franç'est mieux que nous ! Une fois élus ensemble à l'Académie Française, il nous faudra leur trouver un fauteuil double et une épée commune en forme de botte (pour les coups de pied aux fesses ce sera pratique !), sans compter les deux bicornes (pour le reste !) !

J'en tremble, est-ce qu'on a bien tout ça à Paris en magasin ?

Du jamais vu sous la Coupole ! Mamma mia ! Giscard et consorts ont d'ores et déjà tout intérêt de se tenir à carreau pour les fameuses séances du Dictionnaire !

En tout cas, un grand merci à eux deux pour le travail qu'ils font passionnément en faveur du blog Serge !

 

Publicité
Publicité
Commentaires
I
Mon cher DD, j'avais donc pensé que le tout premier des commentaires ci-dessus (il y est donc précisé : "Posté par Ismaël - un mien Alter ego, dirait l'ami Ibanès - lundi 17 novembre 2014) l'avais été (puisque je n'étais pour rien dans cet envoi) "directement" de ta main ? Cette "reprise" viendrait donc de notre ami Agostino ? Si c'est bien le cas (?) qu'il sache que je partage profondément son chagrin quant à la disparition à ses côtés de Léo. <br /> <br /> Quoiqu'en dise La Fontaine, il arrive parfois que la mouche du coche soit un élément essentiel du Voyage entrepris...<br /> <br /> Je suis sûr que ce jour-là le ciel de Sienne était triste également.
Répondre
S
Cette annonce du décès du cher petit Léo étant d'Agostino lui-même, je n'ai repris aucun mot de ta main, pas même une majuscule ! <br /> <br /> dd
Répondre
I
Cher éditeur :-) je découvre que tu as repris ci-dessus deux mots de ma main à propos de Ton, et Notre (mais, d'une façon bien ténue, bien lointaine, et bien modeste pour ce qui me concerne), ami Agostino.<br /> <br /> Je ne retire évidemment rien de ces quelques mots ... pas même la majuscule (en milieu de phrase) à Remerciements (genre de "singularités" qui surprennent parfois, voire agace gentiment :-) ) celui qui, tel jour, réceptionne ma bafouille ... du jour.<br /> <br /> Non seulement je ne retire rien à ces quelques phrases anciennes, mais j'espère bien y rajouter un petit quelque chose. Une prochaine fois ...<br /> <br /> Car c'est rien d'autre que la langue Maternelle de Serge qu' Agostino nous donne à entendre. <br /> <br /> C'est peu dire que, sans lui, cette "part de rêve" (et grande part, sans doute, "des rêves" du peintre ... dont on connaît l'importance dans son œuvre) manquerait grandement ici !
Répondre
L
Al carissimo Leo, sbarcato all'altra riva la sera del 2 giugno 2017.<br /> <br /> La Gazza.<br /> <br /> <br /> <br /> Au très cher copain Léo, débarqué chez nous, à l'autre rivage, le soir du 2 de juin 2017.<br /> <br /> La Pie.
Répondre
I
Mon meilleur Bonjour accompagné de mes meilleurs Remerciements à Agostino ( ... et à son ange-gardien aux oreilles si attentives aux "choses du monde" !) qui (à partir de* mes très humbles et trop longues bafouilles) me donne le plaisir de lire une langue qui m'est étrangère et que pourtant, alors, je "devine" ! <br /> <br /> <br /> <br /> * à partir de, car hormis ses ajouts personnels (je pense à l'admirable lettre de Simone Weil, par exemple !) la langue de Dante est toujours un "plus" en elle-même.<br /> <br /> <br /> <br /> Il y a peu j'étais à Sienne pour y voir de mes yeux (éblouis) les plus que magnifiques fresques de Lorenzetti (dont j'avais précédemment dit un mot ici)<br /> <br /> Le ciel, les fresques (les plus somptueuses dans les plus modestes paroisses de village) les rangées de peupliers (ordonnées par le même Grand architecte qui a ordonnée l'alignement des rivières et des collines) cela et tout le reste qui concourt à la magie de ce pays est déjà (quasi tout entier) dans sa langue.<br /> <br /> S'y "deviner" est d'autant plus merveilleux !
Répondre
Publicité