La peinture est quête intérieure sur le chemin de laquelle le regard du peintre débouche ici en un paysage de conte, de légende, surgi en résurgence dans l'œuvre.

Cette plaine immense, où croisent de grosses fermes,  se souvient sans aucun doute encore très bien d'avoir été — par-dessous la nappe blanche dont le peintre la recouvre aujourd'hui entièrement — le lieu de sanglants étripages dont le château en ruine est cependant encore, debout et silencieux, un dernier témoin. Le ciel, gris métallique, reste, lui, couleur de casques, d'épées et d'armures.

Les contes de ma mère l'Oye ne sont pas loin, non plus, si la neige fond :

Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?

Je ne vois que le soleil qui poudroie et la route qui verdoie.

Et ce gros nuage de poussière qui vient de ce côté-ci ? sont-ce mes frères qui viennent me sauver ?

Non, c'est un gros troupeau de moutons qui le soulève.

Neige ruines

Sur les hectares enneigés restent — au lieu de traces fraîches — des pistes que l'on devine être celles des colporteurs de contes populaires qui peuplent à jamais le lieu de ce paysage, son atmosphère. L'esprit de la peinture se sert bien où et comme il veut !

« Dans certains cas, il n'y a plus qu'à obéir au doigt et à l'œil » disait Serge. C'est avec toujours le même plaisir de peindre qu'il reste, en bon peintre, fidèle ici à ce qui, ici, lui vient de loin..

 

Traduction d'Agostino Forte.

A margine dei racconti popolari

 

   La pittura è Cerca interiore sul cui cammino lo sguardo dell’artista sbocca in un paesaggio fiabesco, da leggenda, sorto all’improvviso nell’opera.

 

Sotto il bianco lenzuolo col quale ora il pittore la ricopre interamente, dove incrociano grandi fattorie, questa immensa piana si ricorda senza dubbio, molto bene inoltre, d’essere stata il luogo di sanguinosi scannamenti di cui il castello in rovina è un ultimo testimone, erto e silenzioso, ancora e nonostante. Il cielo grigio metallico conserva il colore degli elmi, delle spade, delle armature.

 

 “I racconti di mia madre l’Oca” non sono lontani, neanche se la neve fonde:

 

Anna, Anna sorella mia, vedi qualcuno che si appresta?

 

Non vedo che luccichìo di sole ed erba che sulla strada spunta.

 

E quel polverone che viene da lì? Sono i fratelli che corrono in mio soccorso?

 

No!, è di un gran gregge di pecore quel che hai scorto.

 

Al posto delle tracce fresche, sulle distese innevate restano delle piste che si intuiscono essere quelle dei venditori ambulanti dei racconti popolari che abitano per sempre il luogo di questo paesaggio, la sua atmosfera. Lo spirito della pittura si serve bene a suo tempo e a suo luogo.

 

« In certi casi non si ha che da obbedire alla mano e all’occhio », diceva Serge. È sempre con lo stesso piacere del dipingere che resta, da buon pittore, qui e adesso, fedele a ciò che gli viene da lontano.